From mgb-systeme at wanadoo.fr Mon Aug 4 11:02:20 2008 From: mgb-systeme at wanadoo.fr (marcel-georges) Date: Mon, 04 Aug 2008 11:02:20 +0200 Subject: nouveau site ,exploration =?ISO-8859-1?Q?=2Cpremi=E8re_remarqu?= =?ISO-8859-1?Q?es?= Message-ID: <4896C59C.3080802@wanadoo.fr> c'est le privilège de ceux qui n'ont rien fichu sur le site de venir critiquer , avec un neun-oeil tout neuf pour faire avancer le schmilimili... voyons pages : http://www.parinux.org/node/add/ à traduire en français (sauf erreur d'interprétation ou omission de ma part ) Webform Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users. *Proposition de traduction :* Formulaire : Créez un nouveau formulaire ou questionnaire accessible aux utilisateurs . le résultat des soumissions (ou peut-etre : resumé des communications)et les statistiques sont enregistrées et accessibles aux utilisateurs privilégiés http://www.parinux.org/node/add/webform cette page est "franglaise" si cet exemple vous convient je peux continuer ,mais la j'ai deux ou trois mots qui me chagrinnent et il faut que je fouille dans le dico A+ Marcel -------------- section suivante -------------- Une pièce jointe HTML a été nettoyée... URL: http://lists.parinux.org/pipermail/devel/attachments/20080804/d3415c38/attachment.htm From emmanuel.seyman at club-internet.fr Mon Aug 4 14:27:03 2008 From: emmanuel.seyman at club-internet.fr (Emmanuel Seyman) Date: Mon, 4 Aug 2008 14:27:03 +0200 Subject: nouveau site =?iso-8859-1?Q?=2Cexplora?= =?iso-8859-1?Q?tion_=2Cpremi=E8re?= remarques In-Reply-To: <4896C59C.3080802@wanadoo.fr> References: <4896C59C.3080802@wanadoo.fr> Message-ID: <20080804122703.GC13398@orient.maison.lan> * marcel-georges [04/08/2008 11:08] : > > *Proposition de traduction :* Adopté. C'est fait. > http://www.parinux.org/node/add/webform > > cette page est "franglaise" si cet exemple vous convient je peux > continuer ,mais la j'ai deux ou trois mots qui me chagrinnent et il faut > que je fouille dans le dico. Autant Drupal est traduit en français à 100%, autant certains de ses modules ne le sont peu ou pas du tout. Ici, c'est le module Webform qui est en cause. L'idéal serait qu'on puisse faire remonter nos traductions aux responsables des modules utilisés (je ne vois même pas l'intéret de faire autrement) mais il faudrait que j'en sache plus sur comment on fait la traduction et comment on contribue aux modules Drupal. Patience, donc. Emmanuel